Roma è fatta di strade, lingue, accenti e storie. Cultural Library è lo spazio in cui queste storie trovano voce.
In questa puntata incontriamo Rita Hsiao, interprete, traduttrice e celebrante di matrimoni, nata a Taipei e oggi con base in Italia.
Da oltre dieci anni lavora in contesti internazionali complessi — tra ambito medico, istituzionale, fieristico e commerciale — muovendosi tra cinese, italiano e inglese con grande sensibilità linguistica e culturale.
Il suo percorso nasce dallo studio delle Lingue e Letterature Italiane presso la Fu Jen Catholic University e si sviluppa a Roma, città che ha segnato profondamente la sua traiettoria personale e professionale, fino alla Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione presso l’UNINT.
In questa conversazione parliamo di cosa significa lavorare tra lingue e culture diverse, e di come la traduzione non sia solo un passaggio di parole, ma un vero e proprio atto di mediazione culturale.
In questo episodio parliamo di:
– interpretariato e traduzione
– comunicazione interculturale
– il ruolo del contesto e delle sfumature linguistiche
– vivere e lavorare tra più lingue
– Roma come spazio di incontro tra culture
Un episodio che ci invita ad ascoltare con più attenzione le parole, ma anche tutto ciò che sta tra di esse.
🎙️ Intervista a cura di Iuliia Vdovina e Anni Tso
Cultural Library è un podcast ideato e realizzato da Ars Mundi APS e promosso da Roma Capitale nell’ambito dell’avviso pubblico “Voci dalla Città”.
La sesta puntata del podcast è disponibile sulle seguenti piattaforme:

